Exultet

Exult, let them exult, the hosts of heaven,
exult, let Angel ministers of God exult,
let the trumpet of salvation
sound aloud our mighty King’s triumph!
Be glad, let earth be glad, as glory floods her,
ablaze with light from her eternal King,
let all corners of the earth be glad,
knowing an end to gloom and darkness.
Rejoice, let Mother Church also rejoice,
arrayed with the lightning of his glory,
let this holy building shake with joy,
filled with the mighty voices of the peoples.

Therefore, dearest friends,
standing in the awesome glory of this holy light,
invoke with me, I ask you,
the mercy of God almighty,
that he, who has been pleased to number me,
though unworthy, among the Levites,
may pour into me his light unshadowed,
that I may sing this candleÂ’s perfect praises.

V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.

V. Lift up your hearts.
R. We lift them up to the Lord.

V. Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is right and just.

It is truly right and just,
with ardent love of mind and heart
and with devoted service of our voice,
to acclaim our God invisible, the almighty Father,
and Jesus Christ, our Lord, his Son, his Only Begotten.

Who for our sake paid AdamÂ’s debt to the eternal Father,
and, pouring out his own dear Blood,
wiped clean the record of our ancient sinfulness.

These, then, are the feasts of Passover,
in which is slain the Lamb, the one true Lamb,
whose Blood anoints the doorposts of believers.

This is the night,
when once you led our forebears, Israel’s children,
from slavery in Egypt
and made them pass dry-shod through the Red Sea.

This is the night
that with a pillar of fire
banished the darkness of sin.

This is the night
that even now, throughout the world,
sets Christian believers apart from worldly vices
and from the gloom of sin,
leading them to grace
and joining them to his holy ones.

This is the night,
when Christ broke the prison-bars of death
and rose victorious from the underworld.

Our birth would have been no gain,
had we not been redeemed.
O wonder of your humble care for us!
O love, O charity beyond all telling,
to ransom a slave you gave away your Son!

O truly necessary sin of Adam,
destroyed completely by the Death of Christ!

O happy fault
that earned so great, so glorious a Redeemer!

O truly blessed night,
worthy alone to know the time and hour
when Christ rose from the underworld!

This is the night
of which it is written:
The night shall be as bright as day,
dazzling is the night for me,
and full of gladness.

The sanctifying power of this night
dispels wickedness, washes faults away,
restores innocence to the fallen, and joy to mourners,
drives out hatred, fosters concord, and brings down the mighty.

On this, your night of grace, O holy Father,
accept this candle, a solemn offering,
the work of bees and of your servants’ hands,
an evening sacrifice of praise,
this gift from your most holy Church.

But now we know the praises of this pillar,
which glowing fire ignites for God’s honor,
a fire into many flames divided,
yet never dimmed by sharing of its light,
for it is fed by melting wax,
drawn out by mother bees
to build a torch so precious.

O truly blessed night,
when things of heaven are wed to those of earth,
and divine to the human.

Therefore, O Lord,
we pray you that this candle,
hallowed to the honor of your name,
may persevere undimmed,
to overcome the darkness of this night.
Receive it as a pleasing fragrance,
and let it mingle with the lights of heaven.
May this flame be found still burning
by the Morning Star:
the one Morning Star who never sets,
Christ your Son,
who, coming back from death’s domain,
has shed his peaceful light on humanity,
and lives and reigns for ever and ever.

Exsultet

Alégrense, por fin, los coros de los ángeles,
alégrense las jerarquías del cielo y,
por la victoria de rey tan poderoso,
que las trompetas anuncien la salvación.

Goce también la tierra, inundada de tanta claridad,
y que, radiante con el fulgor del rey eterno,
se sienta libre de la tiniebla que cubría el orbe entero.

Alégrese también nuestra madre la Iglesia
revestida de luz tan brillante;
resuene este templo con las aclamaciones del pueblo.

[(Por eso, queridos hermanos,
que asistís a la admirable claridad de esta luz santa,
invocad conmigo la misericordia de Dios omnipotente,
para que aquél que, sin mérito mío,
me agregó al número de los diáconos,
complete mi alabanza a este cirio,
infundiendo el resplandor de su luz).]

( El Señor esté con vosotros.
Y con tu espíritu).
Levantemos el corazón,
Lo tenemos levantado hacia el Señor.
Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
Es justo y necesario.

En verdad es justo y necesario
aclamar con nuestras voces
y con todo el afecto del corazón,
a Dios invisible, el Padre todopoderoso,
y a su único Hijo, nuestro Señor Jesucristo.

Porque él ha pagado por nosotros
al eterno Padre la deuda de Adán,
y ha borrado con su sangre inmaculada
la condena del antiguo pecado.
Porque éstas son las fiestas de Pascua,
en las que se inmola el verdadero Cordero,
cuya sangre consagra las puertas de los fieles.

Esta es la noche en que sacaste de Egipto
a los israelitas, nuestros padres,
y los hiciste pasar a pie el mar Rojo.

Esta es la noche en que la columna de fuego
esclareció las tinieblas del pecado.
Esta es la noche que a todos los que creen en Cristo,
por toda la tierra,
los arranca de los vicios del mundo
y de la oscuridad del pecado,
los restituye a la gracia y los agrega a los santos.

Esta es la noche en que,
rotas las cadenas de la muerte,
Cristo asciende victorioso del abismo.
¿De qué nos serviría haber nacido
si no hubiéramos sido rescatados?
¡Qué asombroso beneficio de tu amor por nosotros!
¡Qué incomparable ternura y caridad!
¡Para rescatar al esclavo entregaste al Hijo!

Necesario fue el pecado de Adán,
que ha sido borrado por la muerte de Cristo.
¡Feliz la culpa que mereció tal Redentor!

[¡Qué noche tan dichosa!
Sólo ella conoció el momento
en que Cristo resucitó del abismo.
Esta es la noche de la que estaba escrito:
“Será la noche clara como el día,
la noche iluminada por mi gozo”.]

Y así, esta noche santa ahuyenta los pecados,
lava las culpas, devuelve la inocencia a los caídos,
la alegría a los tristes[, expulsa el odio,
trae la concordia, doblega a los poderosos.

En esta noche de gracia, acepta, Padre santo,
el sacrificio vespertino de esta llama,
que la santa Iglesia te ofrece
en la solemne ofrenda de este cirio,
obra de las abejas.

Sabemos ya lo que anuncia esta columna de fuego,
que arde en llama viva para la gloria de Dios.
Y aunque distribuye su luz, no mengua al repartirla,
porque se alimenta de cera fundida
que elaboró la abeja fecunda
para hacer esta lámpara preciosa.]

¡Qué noche tan dichosa,
en que se une el cielo con la tierra,
lo humano con lo divino!

Te rogamos, Señor,
que este cirio consagrado a tu nombre
para destruir la oscuridad de esta noche,
arda sin apagarse y, aceptado como perfume,
se asocie a las lumbreras del cielo.
Que el lucero matinal lo encuentre ardiendo,
ese lucero que no conoce ocaso,
Jesucristo, tu Hijo,
que volviendo del abismo,
brilla sereno para el linaje humano
y vive y reina por los siglos de los siglos.

First Reading

Genesis 1:1 - 2:2

In the beginning, when God created the heavens and the earth,
the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss,
while a mighty wind swept over the waters.

Then God said,
“Let there be light,” and there was light.
God saw how good the light was.
God then separated the light from the darkness.
God called the light “day,” and the darkness he called “night.”
Thus evening came, and morning followed—the first day.

Then God said,
“Let there be a dome in the middle of the waters,
to separate one body of water from the other.”
And so it happened:
God made the dome,
and it separated the water above the dome from the water below it.
God called the dome “the sky.”
Evening came, and morning followed—the second day.

Then God said,
“Let the water under the sky be gathered into a single basin,
so that the dry land may appear.”
And so it happened:
the water under the sky was gathered into its basin,
and the dry land appeared.
God called the dry land “the earth,”
and the basin of the water he called “the sea.”
God saw how good it was.
Then God said,
“Let the earth bring forth vegetation:
every kind of plant that bears seed
and every kind of fruit tree on earth
that bears fruit with its seed in it.”
And so it happened:
the earth brought forth every kind of plant that bears seed
and every kind of fruit tree on earth
that bears fruit with its seed in it.
God saw how good it was.
Evening came, and morning followed—the third day.

Then God said:
“Let there be lights in the dome of the sky,
to separate day from night.
Let them mark the fixed times, the days and the years,
and serve as luminaries in the dome of the sky,
to shed light upon the earth.”
And so it happened:
God made the two great lights,
the greater one to govern the day,
and the lesser one to govern the night;
and he made the stars.
God set them in the dome of the sky,
to shed light upon the earth,
to govern the day and the night,
and to separate the light from the darkness.
God saw how good it was.
Evening came, and morning followed—the fourth day.

Then God said,
“Let the water teem with an abundance of living creatures,
and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky.”
And so it happened:
God created the great sea monsters
and all kinds of swimming creatures with which the water teems,
and all kinds of winged birds.
God saw how good it was, and God blessed them, saying,
“Be fertile, multiply, and fill the water of the seas;
and let the birds multiply on the earth.”
Evening came, and morning followed—the fifth day.

Then God said,
“Let the earth bring forth all kinds of living creatures:
cattle, creeping things, and wild animals of all kinds.”
And so it happened:
God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle,
and all kinds of creeping things of the earth.
God saw how good it was.

Then God said:
“Let us make man in our image, after our likeness.
Let them have dominion over the fish of the sea,
the birds of the air, and the cattle,
and over all the wild animals
and all the creatures that crawl on the ground.”
God created man in his image;
in the image of God he created him;
male and female he created them.
God blessed them, saying:
“Be fertile and multiply;
fill the earth and subdue it.
Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air,
and all the living things that move on the earth.”
God also said:
“See, I give you every seed-bearing plant all over the earth
and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food;
and to all the animals of the land, all the birds of the air,
and all the living creatures that crawl on the ground,
I give all the green plants for food.”
And so it happened.
God looked at everything he had made, and he found it very good.
Evening came, and morning followed—the sixth day.

Thus the heavens and the earth and all their array were completed.
Since on the seventh day God was finished
with the work he had been doing,
he rested on the seventh day from all the work he had undertaken.

Primera Lectura

Génesis 1, 1 - 2, 2

En el principio creó Dios el cielo y la tierra.
La tierra era soledad y caos;
y las tinieblas cubrían la faz del abismo.
El espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.

Dijo Dios: “Que exista la luz”,
y la luz existió.
Vio Dios que la luz era buena,
y separó la luz de las tinieblas.
Llamó a la luz “día” y a las tinieblas, “noche”.
Fue la tarde y la mañana del primer día.

Dijo Dios:
“Que haya una bóveda entre las aguas,
que separe unas aguas de otras”.
E hizo Dios una bóveda y separó con ella las aguas de arriba,
de las aguas de abajo.
Y así fue.
Llamó Dios a la bóveda “cielo”.
Fue la tarde y la mañana del segundo día.

Dijo Dios:
“Que se junten las aguas de debajo del cielo en un solo lugar
y que aparezca el suelo seco”.
Y así fue.
Llamó Dios “tierra” al suelo seco
y “mar” a la masa de las aguas.
Y vio Dios que era bueno.

Dijo Dios:
“Verdee la tierra con plantas que den semilla
y árboles que den fruto y semilla, según su especie, sobre la tierra”.
Y así fue.
Brotó de la tierra hierba verde, que producía semilla,
según su especie, y árboles que daban fruto y llevaban semilla,
según su especie.
Y vio Dios que era bueno.
Fue la tarde y la mañana del tercer día.

Dijo Dios:
“Que haya lumbreras en la bóveda del cielo,
que separen el día de la noche,
señalen las estaciones, los días y los años,
y luzcan en la bóveda del cielo para iluminar la tierra”.
Y así fue.
Hizo Dios las dos grandes lumbreras:
la lumbrera mayor para regir el día y la menor,
para regir la noche;
y también hizo las estrellas.
Dios puso las lumbreras en la bóveda del cielo para iluminar la tierra,
para regir el día y la noche,
y separar la luz de las tinieblas.
Y vio Dios que era bueno.
Fue la tarde y la mañana del cuarto día.

Dijo Dios:
“Agítense las aguas con un hervidero de seres vivientes
y revoloteen sobre la tierra las aves, bajo la bóveda del cielo”.
Creó Dios los grandes animales marinos y los vivientes que en el agua
se deslizan y la pueblan, según su especie.
Creó también el mundo de las aves, según sus especies.
Vio Dios que era bueno y los bendijo, diciendo:
“Sean fecundos y multiplíquense; llenen las aguas del mar;
que las aves se multipliquen en la tierra”.
Fue la tarde y la mañana del quinto día.

Dijo Dios:
“Produzca la tierra vivientes, según sus especies:
animales domésticos, reptiles y fieras, según sus especies”.
Y así fue.
Hizo Dios las fieras, los animales domésticos y los reptiles, cada uno según su especie. Y vio Dios que era bueno.

Dijo Dios:
“Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza;
que domine a los peces del mar,
a las aves del cielo,
a los animales domésticos
y a todo animal que se arrastra sobre la tierra”.

Y creó Dios al hombre a su imagen;
a imagen suya lo creó;
hombre y mujer los creó.

Y los bendijo Dios y les dijo:
“Sean fecundos y multiplíquense, llenen la tierra y sométanla;
dominen a los peces del mar, a las aves del cielo
y a todo ser viviente que se mueve sobre la tierra”.

Y dijo Dios:
“He aquí que les entrego todas las plantas de semilla
que hay sobre la faz de la tierra,
y todos los árboles que producen fruto y semilla,
para que les sirvan de alimento.
Y a todas las fieras de la tierra, a todas las aves del cielo,
a todos los reptiles de la tierra, a todos los seres que respiran,
también les doy por alimento las verdes plantas”.
Y así fue.
Vio Dios todo lo que había hecho y lo encontró muy bueno.
Fue la tarde y la mañana del sexto día.

Así quedaron concluidos el cielo y la tierra con todos sus ornamentos,
y terminada su obra,
descansó Dios el séptimo día de todo cuanto había hecho.

Responsorial Psalm 1 – Option A

Psalm 104:1-2, 5-6, 10, 12, 13-14, 24, 35

Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.

Bless the LORD, O my soul!
O LORD, my God, you are great indeed!
You are clothed with majesty and glory,
robed in light as with a cloak.

You fixed the earth upon its foundation,
not to be moved forever;
with the ocean, as with a garment, you covered it;
above the mountains the waters stood.

You send forth springs into the watercourses
that wind among the mountains.
Beside them the birds of heaven dwell;
from among the branches they send forth their song.

You water the mountains from your palace;
the earth is replete with the fruit of your works.
You raise grass for the cattle,
and vegetation for man’s use,
producing bread from the earth.

How manifold are your works, O LORD!
In wisdom you have wrought them all —
the earth is full of your creatures.
Bless the LORD, O my soul!

Salmo Responsorial 1 – Opción A

Salmo 103, 1-2a. 5-6. 10. 12. 13-14. 24. 35c

Envía tu Espíritu, Señor, y repuebla la faz de la tierra.

Bendice, alma mía, al Señor,
¡Dios mío, qué grande eres!
Te vistes de belleza y majestad,
la luz te envuelve como un manto.

Asentaste la tierra sobre sus cimientos,
y no vacilará jamás;
la cubriste con el manto del océano,
y las aguas se posaron sobre las montañas.

De los manantiales sacas los ríos
para que fluyan entre los montes,
junto a ellos habitan las aves del cielo,
y entre las frondas se oye su canto.

Desde tu morada riegas los montes,
y la tierra se sacia de tu acción fecunda;
haces brotar hierba para los ganados
y forraje para los que sirven al hombre.

Cuántas son tus obras, Señor
y todas las hiciste con sabiduría,
la tierra está llena de tus criaturas.
¡Bendice alma mía al Señor!

Responsorial Psalm 1 – Option B

Psalm 33:4-5, 6-7, 12-13, 20 and 22

The earth is full of the goodness of the Lord.

Upright is the word of the LORD,
and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
of the kindness of the LORD the earth is full.

By the word of the LORD the heavens were made;
by the breath of his mouth all their host.
He gathers the waters of the sea as in a flask;
in cellars he confines the deep.

Blessed the nation whose God is the LORD,
the people he has chosen for his own inheritance.
From heaven the LORD looks down;
he sees all mankind.

Our soul waits for the LORD,
who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon us
who have put our hope in you.

Salmo Responsorial 1 – Opción B

Salmo 32, 4-5. 6-7. 12-13. 20. 22

La misericordia del Señor llena la tierra.

La palabra del Señor es sincera,
y todas sus acciones son leales;
él ama la justicia y el derecho,
y su misericordia llena la tierra.

La palabra del Señor hizo el cielo,
el aliento de su boca, sus ejércitos;
encierra en un odre las aquas marinas,
mete en un depósito el océano.

Dichosa la nación cuyo Dios es el Señor,
el pueblo que él se escogió como heredad.
El Señor, mira desde el cielo,
se fija en todos los hombres.

Nosotros aguardamos al Señor:
él es nuestro auxilio y escudo.
Que tu misericordia, Señor,
venga sobre nosotros,
como lo esperamos de ti.

Second Reading

Genesis 22:1-18

God put Abraham to the test.
He called to him, “Abraham!”
“Here I am,” he replied.
Then God said:
“Take your son Isaac, your only one, whom you love,
and go to the land of Moriah.
There you shall offer him up as a holocaust
on a height that I will point out to you.”
Early the next morning Abraham saddled his donkey,
took with him his son Isaac and two of his servants as well,
and with the wood that he had cut for the holocaust,
set out for the place of which God had told him.

On the third day Abraham got sight of the place from afar.
Then he said to his servants:
“Both of you stay here with the donkey,
while the boy and I go on over yonder.
We will worship and then come back to you.”
Thereupon Abraham took the wood for the holocaust
and laid it on his son Isaac’s shoulders,
while he himself carried the fire and the knife.
As the two walked on together, Isaac spoke to his father Abraham:
“Father!” Isaac said.
“Yes, son,” he replied.
Isaac continued, “Here are the fire and the wood,
but where is the sheep for the holocaust?”
“Son,” Abraham answered,
“God himself will provide the sheep for the holocaust.”
Then the two continued going forward.

When they came to the place of which God had told him,
Abraham built an altar there and arranged the wood on it.
Next he tied up his son Isaac,
and put him on top of the wood on the altar.
Then he reached out and took the knife to slaughter his son.
But the LORD’s messenger called to him from heaven,
“Abraham, Abraham!”
“Here I am,” he answered.
“Do not lay your hand on the boy,” said the messenger.
“Do not do the least thing to him.
I know now how devoted you are to God,
since you did not withhold from me your own beloved son.”
As Abraham looked about,
he spied a ram caught by its horns in the thicket.
So he went and took the ram
and offered it up as a holocaust in place of his son.
Abraham named the site Yahweh-yireh;
hence people now say, “On the mountain the LORD will see.”

Again the LORD’s messenger called to Abraham from heaven and said:
“I swear by myself, declares the LORD,
that because you acted as you did
in not withholding from me your beloved son,
I will bless you abundantly
and make your descendants as countless
as the stars of the sky and the sands of the seashore;
your descendants shall take possession
of the gates of their enemies,
and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing—
all this because you obeyed my command.”

Segunda Lectura

Génesis 22, 1-18

En aquel tiempo,
Dios le puso una prueba a Abraham
y le dijo: “¡Abraham, Abraham!”
Él respondió: “Aquí estoy”.
Y Dios le dijo: “Toma a tu hijo único, Isaac, a quien tanto amas;
vete a la región de Moria y ofrécemelo en sacrificio,
en el monte que yo te indicaré”.

Abraham madrugó, aparejó su burro,
tomó consigo a dos de sus criados y a su hijo Isaac;
cortó leña para el sacrificio
y se encaminó al lugar que Dios le había indicado.
Al tercer día divisó a lo lejos el lugar.
Les dijo entonces a sus criados:
“Quédense aquí con el burro; yo iré con el muchacho hasta allá,
para adorar a Dios y después regresaremos”.

Abraham tomó la leña para el sacrificio, se la cargó a su hijo Isaac
y tomó en su mano el fuego y el cuchillo.
Los dos caminaban juntos. I
saac dijo a su padre Abraham: “¡Padre!”
Él respondió: “¿Qué quieres, hijo?”
El muchacho contestó: “Ya tenemos fuego y leña, pero, ¿dónde está el cordero para el sacrificio?”
Abraham le contestó:
“Dios nos dará el cordero para el sacrificio, hijo mío”.
Y siguieron caminando juntos.

Cuando llegaron al sitio que Dios le había señalado,
Abraham levantó un altar y acomodó la leña.
Luego ató a su hijo Isaac,
lo puso sobre el altar, encima de la leña,
y tomó el cuchillo para degollarlo.

Pero el ángel del Señor lo llamó desde el cielo y le dijo:
“¡Abraham, Abraham!”
Él contestó: “Aquí estoy”.
El ángel le dijo: “No descargues la mano contra tu hijo, ni le hagas daño.
Ya veo que temes a Dios, porque no le has negado a tu hijo único”.
Abraham levantó los ojos y vio un carnero, enredado por los cuernos en la maleza.
Atrapó el carnero y lo ofreció en sacrificio, en lugar de su hijo.
Abraham puso por nombre a aquel sitio “el Señor provee”,
por lo que aun el día de hoy se dice:
“el monte donde el Señor provee”.

El ángel del Señor volvió a llamar a Abraham desde el cielo y le dijo:
“Juro por mí mismo, dice el Señor,
que por haber hecho esto y no haberme negado a tu hijo único,
yo te bendeciré y multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo
y las arenas del mar.
Tus descendientes conquistarán las ciudades enemigas.
En tu descendencia
serán bendecidos todos los pueblos de la tierra,
porque obedeciste a mis palabras”.

Responsorial Psalm 2

Psalm 16:5, 8, 9-10, 11

You are my inheritance, O Lord.

O LORD, my allotted portion and my cup,
you it is who hold fast my lot.
I set the LORD ever before me;
with him at my right hand I shall not be disturbed.

Therefore my heart is glad and my soul rejoices,
my body, too, abides in confidence;
because you will not abandon my soul to the netherworld,
nor will you suffer your faithful one to undergo corruption.

You will show me the path to life,
fullness of joys in your presence,
the delights at your right hand forever.

Salmo Responsorial 2

Salmo 15, 5. 8. 9-10. 11

Protégeme, Dios mío, que me refugio en ti.

El Señor es el lote de mi heredad y mi copa,
mi suerte está en tu mano.
Tengo siempre presente al Señor,
con él a mi derecha no vacilaré.

Por eso se me alegra el corazón,
se gozan mis entrañas,
y mi carne descansa serena:
porque no me entregarás a la muerte
ni dejarás a tu fiel conocer la corrupción.

Me enseñarás el sendero de la vida,
me saciarás de gozo en tu presencia,
de alegría perpetua a tu derecha.

Third Reading

Exodus 14:15 - 15:1

The LORD said to Moses, “Why are you crying out to me?
Tell the Israelites to go forward.
And you, lift up your staff and, with hand outstretched over the sea,
split the sea in two,
that the Israelites may pass through it on dry land.
But I will make the Egyptians so obstinate
that they will go in after them.
Then I will receive glory through Pharaoh and all his army,
his chariots and charioteers.
The Egyptians shall know that I am the LORD,
when I receive glory through Pharaoh
and his chariots and charioteers.”

The angel of God, who had been leading Israel’s camp,
now moved and went around behind them.
The column of cloud also, leaving the front,
took up its place behind them,
so that it came between the camp of the Egyptians
and that of Israel.
But the cloud now became dark, and thus the night passed
without the rival camps coming any closer together all night long.
Then Moses stretched out his hand over the sea,
and the LORD swept the sea
with a strong east wind throughout the night
and so turned it into dry land.
When the water was thus divided,
the Israelites marched into the midst of the sea on dry land,
with the water like a wall to their right and to their left.

The Egyptians followed in pursuit;
all Pharaoh’s horses and chariots and charioteers went after them
right into the midst of the sea.
In the night watch just before dawn
the LORD cast through the column of the fiery cloud
upon the Egyptian force a glance that threw it into a panic;
and he so clogged their chariot wheels
that they could hardly drive.
With that the Egyptians sounded the retreat before Israel,
because the LORD was fighting for them against the Egyptians.

Then the LORD told Moses, “Stretch out your hand over the sea,
that the water may flow back upon the Egyptians,
upon their chariots and their charioteers.”
So Moses stretched out his hand over the sea,
and at dawn the sea flowed back to its normal depth.
The Egyptians were fleeing head on toward the sea,
when the LORD hurled them into its midst.
As the water flowed back,
it covered the chariots and the charioteers of Pharaoh’s whole army
which had followed the Israelites into the sea.
Not a single one of them escaped.
But the Israelites had marched on dry land
through the midst of the sea,
with the water like a wall to their right and to their left.
Thus the LORD saved Israel on that day
from the power of the Egyptians.
When Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore
and beheld the great power that the LORD
had shown against the Egyptians,
they feared the LORD and believed in him and in his servant Moses.

Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD:
I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant;
horse and chariot he has cast into the sea.

Tercera Lectura

Éxodo 14, 15 - 15, 1

En aquellos días, dijo el Señor a Moisés:
“¿Por qué sigues clamando a mí?
Diles a los israelitas que se pongan en marcha.
Y tú, alza tu bastón, extiende tu mano sobre el mar y divídelo,
para que los israelitas entren en el mar sin mojarse.
Yo voy a endurecer el corazón de los egipcios para que los persigan,
y me cubriré de gloria a expensas del faraón y de todo su ejército,
de sus carros y jinetes.
Cuando me haya cubierto de gloria a expensas del faraón,
de sus carros y jinetes, los egipcios sabrán que yo soy el Señor”.

El ángel del Señor, que iba al frente de las huestes de Israel,
se colocó tras ellas.
Y la columna de nubes que iba adelante, también se desplazó
y se puso a sus espaldas,
entre el campamento de los israelitas y el campamento de los egipcios.
La nube era tinieblas para unos y claridad para otros,
y así los ejércitos no trabaron contacto durante toda la noche.

Moisés extendió la mano sobre el mar,
y el Señor hizo soplar durante toda la noche un fuerte viento del este,
que secó el mar, y dividió las aguas.
Los israelitas entraron en el mar y no se mojaban,
mientras las aguas formaban una muralla a su derecha y a su izquierda.
Los egipcios se lanzaron en su persecución
y toda la caballería del faraón, sus carros y jinetes,
entraron tras ellos en el mar.

Hacia el amanecer,
el Señor miró desde la columna de fuego
y humo al ejército de los egipcios y sembró entre ellos el pánico.
Trabó las ruedas de sus carros,
de suerte que no avanzaban sino pesadamente.
Dijeron entonces los egipcios:
“Huyamos de Israel, porque el Señor lucha en su favor contra Egipto”.

Entonces el Señor le dijo a Moisés:
“Extiende tu mano sobre el mar,
para que vuelvan las aguas sobre los egipcios,
sus carros y sus jinetes”.
Y extendió Moisés su mano sobre el mar,
y al amanecer, las aguas volvieron a su sitio,
de suerte que al huir, los egipcios se encontraron con ellas,
y el Señor los derribó en medio del mar.
Volvieron las aguas y cubrieron los carros, a los jinetes
y a todo el ejército del faraón,
que se había metido en el mar para perseguir a Israel.
Ni uno solo se salvó.

Pero los hijos de Israel caminaban por lo seco en medio del mar.
Las aguas les hacían muralla a derecha e izquierda.
Aquel día salvó el Señor a Israel de las manos de Egipto.
Israel vio a los egipcios, muertos en la orilla del mar.
Israel vio la mano fuerte del Señor sobre los egipcios,
y el pueblo temió al Señor y creyó en el Señor y en Moisés, su siervo.
Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico al Señor:

Responsorial Psalm 3

Exodus 15:1-2, 3-4, 5-6, 17-18

Let us sing to the Lord; he has covered himself in glory.

I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant;
horse and chariot he has cast into the sea.
My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
He is my God, I praise him;
the God of my father, I extol him.

The LORD is a warrior,
LORD is his name!
Pharaoh’s chariots and army he hurled into the sea;
the elite of his officers were submerged in the Red Sea.

The flood waters covered them,
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O LORD, magnificent in power,
your right hand, O LORD, has shattered the enemy.

You brought in the people you redeemed
and planted them on the mountain of your inheritance—
the place where you made your seat, O LORD,
the sanctuary, LORD, which your hands established.
The LORD shall reign forever and ever.

Salmo Responsorial 3

Éxodo 15, 1-2. 3-4. 5-6. 17-18

Cantemos al Señor, sublime es su victoria.

Cantemos al Señor, sublime es su victoria:
caballo y jinete ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi poder es el Señor, él fue mi salvación.
Él es mi Dios: yo lo alabaré;
el Dios de mis padres: yo lo ensalzaré.

El Señor es un guerrero,
su nombre es el Señor.
Los carros del Faraón los lanzó al mar,
ahogó en el Mar Rojo a sus mejores capitanes.

Las olas los cubrieron,
bajaron hasta el fondo como piedras.
Tu diestra, Señor es fuerte y terrible;
tu diestra, Señor, tritura al enemigo.

Los introduces y los plantas en el monte de tu heredad,
lugar del que hiciste tu trono, Señor;
santuario, Señor, que fundaron tus manos.
El Señor reina por siempre jamás.

Fourth Reading

Isaiah 54:5-14

The One who has become your husband is your Maker;
his name is the LORD of hosts;
your redeemer is the Holy One of Israel,
called God of all the earth.
The LORD calls you back,
like a wife forsaken and grieved in spirit,
a wife married in youth and then cast off,
says your God.
For a brief moment I abandoned you,
but with great tenderness I will take you back.
In an outburst of wrath, for a moment
I hid my face from you;
but with enduring love I take pity on you,
says the LORD, your redeemer.
This is for me like the days of Noah,
when I swore that the waters of Noah
should never again deluge the earth;
so I have sworn not to be angry with you,
or to rebuke you.
Though the mountains leave their place
and the hills be shaken,
my love shall never leave you
nor my covenant of peace be shaken,
says the LORD, who has mercy on you.
O afflicted one, storm-battered and unconsoled,
I lay your pavements in carnelians,
and your foundations in sapphires;
I will make your battlements of rubies,
your gates of carbuncles,
and all your walls of precious stones.
All your children shall be taught by the LORD,
and great shall be the peace of your children.
In justice shall you be established,
far from the fear of oppression,
where destruction cannot come near you.

Cuarta Lectura

Isaías 54, 5-14

El que te creó, te tomará por esposa;
su nombre es ‘Señor de los ejércitos’.
Tu redentor es el Santo de Israel;
será llamado ‘Dios de toda la tierra’.
Como a una mujer abandonada y abatida
te vuelve a llamar el Señor.
¿Acaso repudia uno a la esposa de la juventud?,
dice tu Dios.

Por un instante te abandoné,
pero con inmensa misericordia te volveré a tomar.
En un arrebato de ira
te oculté un instante mi rostro,
pero con amor eterno me he apiadado de ti,
dice el Señor, tu redentor.

Me pasa ahora como en los días de Noé:
entonces juré que las aguas del diluvio
no volverían a cubrir la tierra;
ahora juro no enojarme ya contra ti
ni volver a amenazarte.
Podrán desaparecer los montes
y hundirse las colinas,
pero mi amor por ti no desaparecerá
y mi alianza de paz quedará firme para siempre.
Lo dice el Señor, el que se apiada de ti.

Tú, la afligida, la zarandeada por la tempestad,
la no consolada:
He aquí que yo mismo coloco tus piedras sobre piedras finas,
tus cimientos sobre zafiros;
te pondré almenas de rubí
y puertas de esmeralda
y murallas de piedras preciosas.

Todos tus hijos serán discípulos del Señor,
y será grande su prosperidad.
Serás consolidada en la justicia.
Destierra la angustia,
pues ya nada tienes que temer;
olvida tu miedo,
porque ya no se acercará a ti”.

Responsorial Psalm 4

Psalm 30:2, 4, 5-6, 11-12, 13

I will praise you, Lord, for you have rescued me.

I will extol you, O LORD, for you drew me clear
and did not let my enemies rejoice over me.
O LORD, you brought me up from the netherworld;
you preserved me from among those going down into the pit.

Sing praise to the LORD, you his faithful ones,
and give thanks to his holy name.
For his anger lasts but a moment;
a lifetime, his good will.
At nightfall, weeping enters in,
but with the dawn, rejoicing.

Hear, O LORD, and have pity on me;
O LORD, be my helper.
You changed my mourning into dancing;
O LORD, my God, forever will I give you thanks.

Salmo Responsorial 4

Salmo 29, 2. 4. 5-6. 11. 12a. 13b

Te ensalzaré, Señor, porque me has librado.

Te ensalzaré, Señor, porque me has librado
y no has dejado que mis enemigos se rían de mí.
Sacaste mi vida del abismo,
y me hiciste revivir cuando bajaba a la fosa.

Tañan para el Señor, fieles suyos,
den gracias a su nombre santo;
su cólera dura un instante,
su bondad, de por vida;
al atardecer nos visita el llanto,
por la mañana, el júbilo.

Escucha, Señor, y ten piedad de mí,
Señor, socórreme.
Cambiaste mi luto en danzas.
Señor, Dios mío, te daré gracias por siempre.

Fifth Reading

Isaiah 55:1-11

Thus says the LORD:
All you who are thirsty,
come to the water!
You who have no money,
come, receive grain and eat;
come, without paying and without cost,
drink wine and milk!
Why spend your money for what is not bread,
your wages for what fails to satisfy?
Heed me, and you shall eat well,
you shall delight in rich fare.
Come to me heedfully,
listen, that you may have life.
I will renew with you the everlasting covenant,
the benefits assured to David.
As I made him a witness to the peoples,
a leader and commander of nations,
so shall you summon a nation you knew not,
and nations that knew you not shall run to you,
because of the LORD, your God,
the Holy One of Israel, who has glorified you.

Seek the LORD while he may be found,
call him while he is near.
Let the scoundrel forsake his way,
and the wicked man his thoughts;
let him turn to the LORD for mercy;
to our God, who is generous in forgiving.
For my thoughts are not your thoughts,
nor are your ways my ways, says the LORD.
As high as the heavens are above the earth,
so high are my ways above your ways
and my thoughts above your thoughts.

For just as from the heavens
the rain and snow come down
and do not return there
till they have watered the earth,
making it fertile and fruitful,
giving seed to the one who sows
and bread to the one who eats,
so shall my word be
that goes forth from my mouth;
my word shall not return to me void,
but shall do my will,
achieving the end for which I sent it.

Quinta Lectura

Isaías 55, 1-11

Esto dice el Señor:
“Todos ustedes, los que tienen sed, vengan por agua;
y los que no tienen dinero,
vengan, tomen trigo y coman;
tomen vino y leche sin pagar.
¿Por qué gastar el dinero en lo que no es pan
y el salario, en lo que no alimenta?
Escúchenme atentos y comerán bien,
saborearán platillos sustanciosos.
Préstenme atención, vengan a mí,
escúchenme y vivirán.

Sellaré con ustedes una alianza perpetua,
cumpliré las promesas que hice a David.
Como a él lo puse por testigo ante los pueblos,
como príncipe y soberano de las naciones,
así tú reunirás a un pueblo desconocido,
y las naciones que no te conocían acudirán a ti,
por amor del Señor, tu Dios,
por el Santo de Israel, que te ha honrado.

Busquen al Señor mientras lo pueden encontrar,
invóquenlo mientras está cerca;
que el malvado abandone su camino,
y el criminal, sus planes;
que regrese al Señor, y él tendrá piedad;
a nuestro Dios, que es rico en perdón.

Mis pensamientos no son los pensamientos de ustedes,
sus caminos no son mis caminos.
Porque así como aventajan los cielos a la tierra,
así aventajan mis caminos a los de ustedes
y mis pensamientos a sus pensamientos.

Como bajan del cielo la lluvia y la nieve
y no vuelven allá, sino después de empapar la tierra,
de fecundarla y hacerla germinar,
a fin de que dé semilla para sembrar y pan para comer,
así será la palabra que sale de mi boca:
no volverá a mí sin resultado,
sino que hará mi voluntad
y cumplirá su misión”.

Responsorial Psalm 5

Isaiah 12:2-3, 4, 5-6

You will draw water joyfully from the springs of salvation.

God indeed is my savior;
I am confident and unafraid.
My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
With joy you will draw water
at the fountain of salvation.

Give thanks to the LORD, acclaim his name;
among the nations make known his deeds,
proclaim how exalted is his name.

Sing praise to the LORD for his glorious achievement;
let this be known throughout all the earth.
Shout with exultation, O city of Zion,
for great in your midst
is the Holy One of Israel!

Salmo Responsorial 5

Isaías 12, 2-3. 4bcd. 5-6

Ustedes sacarán agua con alegría de las vertientes de la salvación.

¡Vean cómo es Él, el Dios que me salva,
me siento seguro y no tengo más miedo,
pues el Señor es mi fuerza y mi canción,
Él es mi salvación!
Y ustedes sacarán agua con alegría
de los manantiales de la salvación.

¡Denle las gracias al Señor; vitoreen su nombre!
Publiquen entre los pueblos sus hazañas.
Repitan que su nombre es sublime.

¡Canten al Señor porque ha hecho maravillas
que toda la tierra debe conocer!
¡Griten de contento y de alegría, habitantes de Sión,
porque grande se ha portado contigo el Santo de Israel!

Sixth Reading

Baruch 3:9-15, 3:32 - 4:4

Hear, O Israel, the commandments of life:
listen, and know prudence!
How is it, Israel,
that you are in the land of your foes,
grown old in a foreign land,
defiled with the dead,
accounted with those destined for the netherworld?
You have forsaken the fountain of wisdom!
Had you walked in the way of God,
you would have dwelt in enduring peace.
Learn where prudence is,
where strength, where understanding;
that you may know also
where are length of days, and life,
where light of the eyes, and peace.
Who has found the place of wisdom,
who has entered into her treasuries?

The One who knows all things knows her;
he has probed her by his knowledge—
the One who established the earth for all time,
and filled it with four-footed beasts;
he who dismisses the light, and it departs,
calls it, and it obeys him trembling;
before whom the stars at their posts
shine and rejoice;
when he calls them, they answer, “Here we are!”
shining with joy for their Maker.
Such is our God;
no other is to be compared to him:
he has traced out the whole way of understanding,
and has given her to Jacob, his servant,
to Israel, his beloved son.

Since then she has appeared on earth,
and moved among people.
She is the book of the precepts of God,
the law that endures forever;
all who cling to her will live,
but those will die who forsake her.
Turn, O Jacob, and receive her:
walk by her light toward splendor.
Give not your glory to another,
your privileges to an alien race.
Blessed are we, O Israel;
for what pleases God is known to us!

Sexta Lectura

Baruc 3, 9-15. 3, 32 - 4, 4

Escucha, Israel, los mandatos de vida,
presta oído para que adquieras prudencia.
¿A qué se debe, Israel, que estés aún en país enemigo,
que envejezcas en tierra extranjera,
que te hayas contaminado por el trato con los muertos,
que te veas contado entre los que descienden al abismo?

Es que abandonaste la fuente de la sabiduría.
Si hubieras seguido los senderos de Dios,
habitarías en paz eternamente.
Aprende dónde están la prudencia,
la inteligencia y la energía,
así aprenderás dónde se encuentra el secreto de vivir larga vida,
y dónde la luz de los ojos y la paz.
¿Quién es el que halló el lugar de la sabiduría
y tuvo acceso a sus tesoros?
El que todo lo sabe, la conoce;
con su inteligencia la ha escudriñado.
El que cimentó la tierra para todos los tiempos,
y la pobló de animales cuadrúpedos;
el que envía la luz, y ella va, la llama, y temblorosa le obedece;
llama a los astros, que brillan jubilosos
en sus puestos de guardia,
y ellos le responden: “Aquí estamos”,
y refulgen gozosos para aquel que los hizo.
Él es nuestro Dios
y no hay otro como él;
él ha escudriñado los caminos de la sabiduría
y se la dio a su hijo Jacob,
a Israel, su predilecto.
Después de esto, ella apareció en el mundo
y convivió con los hombres.

La sabiduría es el libro de los mandatos de Dios,
la ley de validez eterna;
los que la guardan, vivirán,
los que la abandonan, morirán.

Vuélvete a ella, Jacob, y abrázala;
camina hacia la claridad de su luz;
no entregues a otros tu gloria,
ni tu dignidad a un pueblo extranjero.
Bienaventurados nosotros, Israel,
porque lo que agrada al Señor
nos ha sido revelado.

Responsorial Psalm 6

Psalm 19:8, 9, 10, 11

Lord, you have the words of everlasting life.

The law of the LORD is perfect,
refreshing the soul;
the decree of the LORD is trustworthy,
giving wisdom to the simple.

The precepts of the LORD are right,
rejoicing the heart;
the command of the LORD is clear,
enlightening the eye.

The fear of the LORD is pure,
enduring forever;
the ordinances of the LORD are true,
all of them just.

They are more precious than gold,
than a heap of purest gold;
sweeter also than syrup
or honey from the comb.

Salmo Responsorial 6

Salmo 18, 8. 9. 10. 11

Señor, tú tienes palabras de vida eterna.

La ley del Señor es perfecta
y es descanso del alma;
el precepto del Señor es fiel
e instruye al ignorante.

Los mandatos del Señor son rectos
y alegran el corazón;
la norma del Señor es límpida
y da luz a los ojos.

La voluntad del Señor es pura
y enternamente estable;
los mandamientos del Señor son verdaderos
y eternamente justos.

Más preciosos que el oro,
más que el oro fino;
más dulces que la miel
de un panal que destila.

Seventh Reading

Ezekiel 36:16-17a, 18-28

The word of the LORD came to me, saying:
Son of man, when the house of Israel lived in their land,
they defiled it by their conduct and deeds.
Therefore I poured out my fury upon them
because of the blood that they poured out on the ground,
and because they defiled it with idols.
I scattered them among the nations,
dispersing them over foreign lands;
according to their conduct and deeds I judged them.
But when they came among the nations wherever they came,
they served to profane my holy name,
because it was said of them: “These are the people of the LORD,
yet they had to leave their land.”
So I have relented because of my holy name
which the house of Israel profaned
among the nations where they came.
Therefore say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD:
Not for your sakes do I act, house of Israel,
but for the sake of my holy name,
which you profaned among the nations to which you came.
I will prove the holiness of my great name, profaned among the nations,
in whose midst you have profaned it.
Thus the nations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD,
when in their sight I prove my holiness through you.
For I will take you away from among the nations,
gather you from all the foreign lands,
and bring you back to your own land.
I will sprinkle clean water upon you
to cleanse you from all your impurities,
and from all your idols I will cleanse you.
I will give you a new heart and place a new spirit within you,
taking from your bodies your stony hearts
and giving you natural hearts.
I will put my spirit within you and make you live by my statutes,
careful to observe my decrees.
You shall live in the land I gave your fathers;
you shall be my people, and I will be your God.

Séptima Lectura

Ezequiel 36, 16-28

En aquel tiempo,
me fue dirigida la palabra del Señor en estos términos:
“Hijo de hombre, cuando los de la casa de Israel habitaban en su tierra,
la mancharon con su conducta y con sus obras;
como inmundicia fue su proceder ante mis ojos.
Entonces descargué mi furor contra ellos,
por la sangre que habían derramado en el país
y por haberlo profanado con sus idolatrías.
Los dispersé entre las naciones
y anduvieron errantes por todas las tierras.
Los juzgué según su conducta, según sus acciones los sentencié.
Y en las naciones a las que se fueron,
desacreditaron mi santo nombre,
haciendo que de ellos se dijera:
‘Este es el pueblo del Señor,
y ha tenido que salir de su tierra’.

Pero, por mi santo nombre,
que la casa de Israel profanó entre las naciones a donde llegó,
me he compadecido.
Por eso, dile a la casa de Israel: ‘Esto dice el Señor:
no lo hago por ustedes, casa de Israel.
Yo mismo mostraré la santidad de mi nombre excelso,
que ustedes profanaron entre las naciones.
Entonces ellas reconocerán que yo soy el Señor,
cuando, por medio de ustedes les haga ver mi santidad.

Los sacaré a ustedes de entre las naciones,
los reuniré de todos los países y los llevaré a su tierra.
Los rociaré con agua pura y quedarán purificados;
los purificaré de todas sus inmundicias e idolatrías.

Les daré un corazón nuevo y les infundiré un espíritu nuevo;
arrancaré de ustedes el corazón de piedra
y les daré un corazón de carne.
Les infundiré mi espíritu y los haré vivir según mis preceptos
y guardar y cumplir mis mandamientos.
Habitarán en la tierra que di a sus padres;
ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios’”.

Responsorial Psalm 7 – Option A

Psalm 42:3, 5; 43:3, 4

Like a deer that longs for running streams, my soul longs for you, my God.

Athirst is my soul for God, the living God.
When shall I go and behold the face of God?

I went with the throng
and led them in procession to the house of God,
amid loud cries of joy and thanksgiving,
with the multitude keeping festival.

Send forth your light and your fidelity;
they shall lead me on
and bring me to your holy mountain,
to your dwelling-place.

Then will I go in to the altar of God,
the God of my gladness and joy;
then will I give you thanks upon the harp,
O God, my God!

Salmo Responsorial 7 – Opción A

Salmo 41, 3. 5bcd; 42, 3-4

Como busca la cierva corrientes de agua, así mi alma te busca a ti, Dios mío.

Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo:
¿cuándo entraré a ver el rostro de Dios?

Cómo marchaba a la cabeza del grupo
hacia la casa de Dios,
entre cantos de júbilo y alabanza,
en el bullicio de la fiesta.

Envía tu luz y tu verdad;
que ellas me guíen
y me conduzcan hasta tu monte santo,
hasta tu morada.

Que yo me acerque al altar de Dios,
al Dios de mi alegría;
que te dé gracias al son de la cítara,
Dios, Dios mío.

Responsorial Psalm 7 – Option B

Isaiah 12:2-3, 4, 5-6

You will draw water joyfully from the springs of salvation.

God indeed is my savior;
I am confident and unafraid.
My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
With joy you will draw water
at the fountain of salvation.

Give thanks to the LORD, acclaim his name;
among the nations make known his deeds,
proclaim how exalted is his name.

Sing praise to the LORD for his glorious achievement;
let this be known throughout all the earth.
Shout with exultation, O city of Zion,
for great in your midst
is the Holy One of Israel!

Salmo Responsorial 7 – Opción B

Isaías 12, 2-3. 4bcd. 5-6

Ustedes sacarán agua con alegría de las vertientes de la salvación.

¡Vean cómo es Él, el Dios que me salva,
me siento seguro y no tengo más miedo,
pues el Señor es mi fuerza y mi canción,
Él es mi salvación!
Y ustedes sacarán agua con alegría
de los manantiales de la salvación.

¡Denle las gracias al Señor; vitoreen su nombre!
Publiquen entre los pueblos sus hazañas.
Repitan que su nombre es sublime.

¡Canten al Señor porque ha hecho maravillas
que toda la tierra debe conocer!
¡Griten de contento y de alegría, habitantes de Sión,
porque grande se ha portado contigo el Santo de Israel!

Responsorial Psalm 7 – Option C

Psalm 51:12-13, 14-15, 18-19

Create a clean heart in me, O God.

A clean heart create for me, O God,
and a steadfast spirit renew within me.
Cast me not out from your presence,
and your Holy Spirit take not from me.

Give me back the joy of your salvation,
and a willing spirit sustain in me.
I will teach transgressors your ways,
and sinners shall return to you.

For you are not pleased with sacrifices;
should I offer a holocaust, you would not accept it.
My sacrifice, O God, is a contrite spirit;
a heart contrite and humbled, O God, you will not spurn.

Salmo Responsorial 7 – Opción C

Salmo 50, 12-13. 14-15. 18-19

Oh Dios, crea en mi un corazón puro.

Oh Dios, crea en mí un corazón puro,
renuévame por dentro con espíritu firme;
no me arrojes lejos de tu rostro,
no me quites tu santo Espíritu.

Devuélveme la alegría de tu salvación,
afiánzame con espíritu generoso.
Enseñaré a los malvados tus caminos,
los pecadores volverán a ti.

Los sacrificios no te satisfacen,
si te ofreciera un holocausto, no lo querrías.
Mi sacrificio es un espíritu quebrantado,
un corazón quebrantado y humillado tú no lo desprecias.

Epistle

Romans 6:3-11

Brothers and sisters:
Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus
were baptized into his death?
We were indeed buried with him through baptism into death,
so that, just as Christ was raised from the dead
by the glory of the Father,
we too might live in newness of life.

For if we have grown into union with him through a death like his,
we shall also be united with him in the resurrection.
We know that our old self was crucified with him,
so that our sinful body might be done away with,
that we might no longer be in slavery to sin.
For a dead person has been absolved from sin.
If, then, we have died with Christ,
we believe that we shall also live with him.
We know that Christ, raised from the dead, dies no more;
death no longer has power over him.
As to his death, he died to sin once and for all;
as to his life, he lives for God.
Consequently, you too must think of yourselves as being dead to sin
and living for God in Christ Jesus.

Epístola

Romanos 6, 3-11

Hermanos:
Todos los que hemos sido incorporados a Cristo Jesús por medio del bautismo,
hemos sido incorporados a su muerte.
En efecto, por el bautismo fuimos sepultados con él en su muerte,
para que, así como Cristo resucitó de entre los muertos
por la gloria del Padre,
así también nosotros llevemos una vida nueva.

Porque, si hemos estado íntimamente unidos a él por una muerte semejante a la suya,
también lo estaremos en su resurrección.
Sabemos que nuestro viejo yo fue crucificado con Cristo,
para que el cuerpo del pecado quedara destruido,
a fin de que ya no sirvamos al pecado,
pues el que ha muerto queda libre del pecado.

Por lo tanto, si hemos muerto con Cristo,
estamos seguros de que también viviremos con él;
pues sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos,
ya nunca morirá.
La muerte ya no tiene dominio sobre él,
porque al morir, murió al pecado de una vez para siempre;
y al resucitar, vive ahora para Dios.
Lo mismo ustedes, considérense muertos al pecado
y vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.

Gospel Acclamation

Psalm 118:1-2, 16-17, 22-23

Alleluia, alleluia, alleluia.

Give thanks to the LORD, for he is good,
for his mercy endures forever.
Let the house of Israel say,
“His mercy endures forever.”

Alleluia, alleluia, alleluia.

The right hand of the LORD has struck with power;
the right hand of the LORD is exalted.
I shall not die, but live,
and declare the works of the LORD.

Alleluia, alleluia, alleluia.

The stone the builders rejected
has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Aclamación antes del Evangelio

Salmo 117, 1-2. 16ab-17. 22-23

Aleluya, aleluya, aleluya.

Den gracias al Señor porque es bueno,
porque es eterna su misericordia.
Diga la casa de Israel:
eterna es su misericordia.

Aleluya, aleluya, aleluya.

La diestra del Señor es poderosa,
la diestra del Señor es excelsa.
No he de morir, viviré
para contar las hazañas del Señor.

Aleluya, aleluya, aleluya.

La piedra que desecharon los arquitectos,
es ahora la piedra angular.
Es el Señor quien lo ha hecho,
ha sido un milagro patente.

Aleluya, aleluya, aleluya.

Gospel – Year A

Matthew 28:1-10

After the sabbath, as the first day of the week was dawning,
Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
And behold, there was a great earthquake;
for an angel of the Lord descended from heaven,
approached, rolled back the stone, and sat upon it.
His appearance was like lightning
and his clothing was white as snow.
The guards were shaken with fear of him
and became like dead men.
Then the angel said to the women in reply,
“Do not be afraid!
I know that you are seeking Jesus the crucified.
He is not here, for he has been raised just as he said.
Come and see the place where he lay.
Then go quickly and tell his disciples,
‘He has been raised from the dead,
and he is going before you to Galilee;
there you will see him.’
Behold, I have told you.”
Then they went away quickly from the tomb,
fearful yet overjoyed,
and ran to announce this to his disciples.
And behold, Jesus met them on their way and greeted them.
They approached, embraced his feet, and did him homage.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid.
Go tell my brothers to go to Galilee,
and there they will see me.”

Evangelio – Año A

Mateo 28, 1-10

Transcurrido el sábado, al amanecer del primer día de la semana,
María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro.
De pronto se produjo un gran temblor,
porque el ángel del Señor bajó del cielo y acercándose al sepulcro
hizo rodar la piedra que lo tapaba y se sentó encima de ella.
Su rostro brillaba como el relámpago
y sus vestiduras eran blancas como la nieve.
Los guardias, atemorizados ante él, se pusieron a temblar
y se quedaron como muertos.
El ángel se dirigió a las mujeres y les dijo:
“No teman. Ya sé que buscan a Jesús, el crucificado.
No está aquí; ha resucitado, como lo había dicho.
Vengan a ver el lugar donde lo habían puesto.
Y ahora, vayan de prisa a decir a sus discípulos:
‘Ha resucitado de entre los muertos e irá delante de ustedes a Galilea;
allá lo verán’. Eso es todo”.
Ellas se alejaron a toda prisa del sepulcro,
y llenas de temor y de gran alegría,
corrieron a dar la noticia a los discípulos.
Pero de repente Jesús les salió al encuentro y las saludó.
Ellas se le acercaron, le abrazaron los pies y lo adoraron.
Entonces les dijo Jesús: “No tengan miedo.
Vayan a decir a mis hermanos que se dirijan a Galilea.
Allá me verán”.

Gospel – Year B

Mark 16:1-7

When the sabbath was over,
Mary Magdalene, Mary, the mother of James, and Salome
bought spices so that they might go and anoint him.
Very early when the sun had risen,
on the first day of the week, they came to the tomb.
They were saying to one another,
“Who will roll back the stone for us
from the entrance to the tomb?”
When they looked up,
they saw that the stone had been rolled back;
it was very large.
On entering the tomb they saw a young man
sitting on the right side, clothed in a white robe,
and they were utterly amazed.
He said to them, “Do not be amazed!
You seek Jesus of Nazareth, the crucified.
He has been raised; he is not here.
Behold the place where they laid him.
But go and tell his disciples and Peter,
‘He is going before you to Galilee;
there you will see him, as he told you.'”

Evangelio – Año B

Marcos 16, 1-7

Transcurrido el sábado,
María Magdalena, María (la madre de Santiago) y Salomé,
compraron perfumes para ir a embalsamar a Jesús.
Muy de madrugada, el primer día de la semana,
a la salida del sol, se dirigieron al sepulcro.
Por el camino se decían unas a otras:
“¿Quién nos quitará la piedra de la entrada del sepulcro?”
Al llegar, vieron que la piedra ya estaba quitada,
a pesar de ser muy grande.

Entraron en el sepulcro y vieron a un joven,
vestido con una túnica blanca, sentado en el lado derecho,
y se llenaron de miedo.
Pero él les dijo: “No se espanten.
Buscan a Jesús de Nazaret, el que fue crucificado.
No está aquí; ha resucitado.
Miren el sitio donde lo habían puesto.
Ahora vayan a decirles a sus discípulos y a Pedro:
‘Él irá delante de ustedes a Galilea.
Allá lo verán, como él les dijo’”.

Gospel – Year C

Luke 24:1-12

At daybreak on the first day of the week
the women who had come from Galilee with Jesus
took the spices they had prepared
and went to the tomb.
They found the stone rolled away from the tomb;
but when they entered,
they did not find the body of the Lord Jesus.
While they were puzzling over this, behold,
two men in dazzling garments appeared to them.
They were terrified and bowed their faces to the ground.
They said to them,
“Why do you seek the living one among the dead?
He is not here, but he has been raised.
Remember what he said to you while he was still in Galilee,
that the Son of Man must be handed over to sinners
and be crucified, and rise on the third day.”
And they remembered his words.
Then they returned from the tomb
and announced all these things to the eleven
and to all the others.
The women were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James;
the others who accompanied them also told this to the apostles,
but their story seemed like nonsense
and they did not believe them.
But Peter got up and ran to the tomb,
bent down, and saw the burial cloths alone;
then he went home amazed at what had happened.

Evangelio – Año C

Lucas 24, 1-12

El primer día después del sábado, muy de mañana, l
legaron las mujeres al sepulcro, l
levando los perfumes que habían preparado.
Encontraron que la piedra ya había sido retirada del sepulcro
y entraron, pero no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
Estando ellas todas desconcertadas por esto,
se les presentaron dos varones con vestidos resplandecientes.
Como ellas se llenaron de miedo e inclinaron el rostro a tierra,
los varones les dijeron:
“¿Por qué buscan entre los muertos al que está vivo?
No está aquí; ha resucitado.
Recuerden que cuando estaba todavía en Galilea les dijo:
‘Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de los pecadores y sea crucificado y al tercer día resucite'”.
Y ellas recordaron sus palabras.
Cuando regresaron del sepulcro,
las mujeres anunciaron todas estas cosas a los Once
y a todos los demás.
Las que decían estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena,
Juana, María (la madre de Santiago)
y las demás que estaban con ellas.
Pero todas estas palabras les parecían desvaríos y no les creían.
Pedro se levantó y corrió al sepulcro.
Se asomó, pero sólo vio los lienzos y se regresó a su casa,
asombrado por lo sucedido.

Communion Antiphon

Christ our Passover has been sacrificed;
therefore let us keep the feast
with the unleavened bread of purity and truth, alleluia.
(1 Corinthians 5:7-8)

Antífona de la Comunión

Cristo, nuestro Cordero pascual, ha sido inmolado. Celebremos, pues, la Pascua, con una vida de rectitud y santidad. Aleluya. (1 Corintios 5, 7.8)

Lectionary for Mass in the Dioceses of the United States of America, volume I Copyright © 1970, 1997, 1998 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, D.C. All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.

© 1999 Comisión Episcopal de Pastoral Litúrgica Derechos reservados a favor de OBRA NACIONAL DE LA BUENA PRENSA, A.C. Apartado M-2181. 06000 México, D.F. Orozco y Berra 180. Santa Mariá la Ribera.

© 1970 Comisiòn Episcopal Española de Liturgia

© 1972 SOBICAIN. Derechos reservados.